返回架构图

核心法律文件包

隐形皇冠架构 · 法律基础设施

极其重要的法律警告 (Disclaimer)

在德国法律(BGB/GmbHG)下,涉及 GmbH 股份的转让(Transfer)、期权(Option)和质押(Pledge),必须在德国公证人(Notar)面前进行公证(Beurkundung)。

以下草案是供您发给德国公证师/律师作为起草蓝本的高级底稿。

01
私有借款协议
Privater Darlehensvertrag
私下签署

用途

解释老张的资金来源,制造他对您的巨额债务,作为控制杠杆。

DARLEHENSVERTRAG
借款协议

Zwischen (在...之间)

[User Name]

(nachfolgend „Darlehensgeber" / 以下简称"贷款人")

Und (和)

[Old Zhang]

(nachfolgend „Darlehensnehmer" / 以下简称"借款人")

§ 1 Darlehensbetrag (借款金额)

Der Darlehensgeber gewährt dem Darlehensnehmer ein Darlehen in Höhe von [200.000,00] EUR (in Worten: zweihunderttausend Euro).

贷款人向借款人提供金额为 [200,000.00] 欧元(大写:贰拾万欧元)的贷款。

Das Darlehen dient ausschließlich dem Zweck der Gründung und Kapitalausstattung der [Treuhand GmbH] sowie der [Operating GmbH] in Deutschland.

本贷款仅限于用于在德国设立及注资 [Treuhand GmbH] 及 [Operating GmbH] 之目的。

§ 2 Auszahlung und Rückzahlung (支付与还款)

Das Darlehen wird zum [Datum] auf das Konto des Darlehensnehmers ausgezahlt.

贷款将于 [日期] 支付至借款人账户。

Das Darlehen ist zinslos (oder: wird mit [X]% p.a. verzinst).

本贷款为无息贷款(或:年利率为 [X]%)。

Die Laufzeit ist unbefristet. Der Darlehensgeber kann das Darlehen jederzeit mit einer Frist von 3 Monaten kündigen.

贷款期限不定。贷款人可随时提前3个月通知终止贷款。

§ 3 Kündigung aus wichtigem Grund (因重大原因立即终止)

Der Darlehensgeber ist zur fristlosen Kündigung und sofortigen Fälligstellung des gesamten Darlehensbetrages berechtigt, wenn:

贷款人有权在以下情况发生时,无须预先通知即终止合同并要求立即偿还全部贷款:

a) Der Darlehensnehmer gegen Bestimmungen des Treuhandvertrages verstößt;

借款人违反了信托协议的条款;

b) Der Darlehensnehmer über die mit dem Darlehen finanzierten Gesellschaftsanteile ohne Zustimmung verfügt.

借款人未经同意处置了由本贷款资助成立的公司股份。

02
隐名信托协议
Verdeckter Treuhandvertrag
私下签署

用途

确立"老张只是名义持有人,您才是老板"。这是核心机密文件。

TREUHANDVERTRAG
信托协议
Präambel (序言)

Der Treuhänder (Old Zhang) hält 100% der Geschäftsanteile an der [Treuhand GmbH] (nachfolgend „Gesellschaft"). Der Erwerb dieser Anteile wurde vom Treugeber (User) finanziert.

受托人(老张)持有 [Treuhand GmbH](以下简称"公司")100% 的股权。该等股份的收购/设立由委托人(User)出资。

§ 1 Treuhandverhältnis (信托关系)

Der Treuhänder hält die Geschäftsanteile im eigenen Namen, aber für wirtschaftliche Rechnung des Treugebers (Verdeckte Treuhand).

受托人以自己的名义持有股份,但在经济上是为委托人的利益持有(隐名信托)。

§ 2 Weisungsrecht (指令权)

Der Treuhänder übt seine Gesellschafterrechte (insb. Stimmrechte) ausschließlich nach den schriftlichen oder mündlichen Weisungen des Treugebers aus.

受托人仅得依照委托人的书面或口头指令行使股东权利(特别是投票权)。

Der Treuhänder darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Treugebers nicht über die Anteile verfügen (kein Verkauf, keine Belastung).

未经委托人书面同意,受托人不得处置股份(不得出售、不得抵押)。

§ 3 Gewinnbezugsrecht (利润归属)

Sämtliche Vermögensvorteile aus den Anteilen (Dividenden, Liquidationserlöse) stehen wirtschaftlich allein dem Treugeber zu. Der Treuhänder verpflichtet sich, diese unverzüglich an den Treugeber weiterzuleiten.

股份产生的所有财产收益(股息、清算所得)在经济上完全归属于委托人。受托人承诺将该等收益立即转交给委托人。

§ 4 Freistellung (免责条款)

Der Treugeber stellt den Treuhänder von allen Verbindlichkeiten und Haftungsansprüchen frei, die aus der ordnungsgemäßen Verwaltung der Anteile entstehen, sofern der Treuhänder nicht grob fahrlässig oder vorsätzlich handelt.

委托人应免除受托人因正常管理股份而产生的所有债务和责任索赔,除非受托人存在重大过失或故意行为。

03
购股权期权协议
Notarielles Angebot / Call-Option
必须公证

用途

您的"红色按钮"。强制以 1 欧元收回公司。

URKUNDENROLLE
公证卷宗
§ 1 Einräumung der Option (授予期权)

Herr Old Zhang (nachfolgend „Stillhalter") bietet dem User (nachfolgend „Berechtigter") unwiderruflich an, die von ihm gehaltenen 100% Geschäftsanteile an der [Treuhand GmbH] käuflich zu erwerben (Call-Option).

老张先生(以下简称"期权授予人")特此向 User(以下简称"权利人")发出不可撤销的要约,权利人有权购买其持有的 [Treuhand GmbH] 100% 的股权(看涨期权)。

§ 2 Ausübung und Kaufpreis (行权与价格)

Die Option kann jederzeit durch schriftliche Erklärung gegenüber dem Notar ausgeübt werden.

权利人可随时通过向公证人发出书面声明来行使期权。

Der Kaufpreis für die Abtretung der Geschäftsanteile beträgt pauschal 1,00 EUR (in Worten: Ein Euro). Die Parteien sind sich einig, dass der tatsächliche Wert bereits durch das Darlehen des Berechtigten abgegolten ist.

股权转让的购买价格固定为 1.00 欧元。双方一致认为,实际价值已通过权利人的贷款结清。

§ 3 Vollmacht (授权书) —— 最关键条款

Zur Sicherung der Durchführung erteilt der Stillhalter dem Berechtigten hiermit die unwiderrufliche, über den Tod hinausgehende Vollmacht, unter Befreiung von den Beschränkungen des § 181 BGB, alle Erklärungen abzugeben, die für die Übertragung der Anteile notwendig sind.

为确保执行,期权授予人特此授予权利人不可撤销的、效力及于死后的全权委托书,并免除《德国民法典》第 181 条(自我交易)的限制,权利人可签署所有为转让股份所必需的声明。

关键德语条款

"Befreiung von § 181 BGB" — 这句德语是防止老张跑路的关键,务必确认包含在公证文本中。

04
股份质押协议
Verpfändung von Geschäftsanteilen
必须公证

用途

物理锁死股份,防止老张背着您把公司卖了。

VERPFÄNDUNGSVERTRAG
质押协议
§ 1 Verpfändung (质押)

Zur Sicherung aller gegenwärtigen und zukünftigen Ansprüche des Users (Pfandgläubiger) gegen Old Zhang (Verpfänder) aus dem Darlehensvertrag und dem Treuhandvertrag, verpfändet Herr Old Zhang hiermit seine sämtlichen Geschäftsanteile an der [Treuhand GmbH] an den User.

为担保 User(质权人)对老张(出质人)基于借款协议和信托协议而享有的所有现有及未来债权,老张先生特此将其在 [Treuhand GmbH] 的全部股份质押给 User。

§ 2 Anzeige (通知)

Die Verpfändung ist der Gesellschaft unverzüglich anzuzeigen.

质押事项必须立即通知公司。

§ 3 Verwertungsrecht (处置权)

Bei Fälligkeit der gesicherten Forderung (z.B. Kündigung des Darlehens) ist der Pfandgläubiger berechtigt, die verpfändeten Anteile freihändig zu verwerten oder die Übertragung auf sich selbst zu verlangen.

当被担保债权到期(例如贷款被终止)时,质权人有权自行处置质押股份,或要求将股份转让给自己。

执行清单 (Action List)

A 准备阶段
  • 把这些草案发给您选定的德国律师/公证人 告诉他:"这是我需要的核心条款,请根据德国最新法律生成正式公证文本。"
  • 特别指示律师:务必确认"期权协议"(文件3)中的授权书包含 "Befreiung von § 181 BGB" 这句德语是防止老张跑路的关键。
B 签署阶段
  • 您和老张私下签好借款协议 文件 01
  • 老张在德国成立公司 Treuhand GmbH + Operating GmbH
  • 老张在德国公证处当场签署期权协议和质押协议 文件 03 文件 04 您本人不需要去德国,老张单方面签署发给您即可(或者您指派代理人接受)
  • 当所有公证完成,私下签署信托协议作为最后的封印 文件 02

关键提醒

文件2(信托协议)和文件3(期权协议+授权书)是整个架构的"核按钮"。务必保管好原件,建议存放在德国银行保险柜或律师事务所。

◆ ◇ ◆

INVISIBLE CROWN

Restricted Access

ACCESS DENIED